NOR MARBLE NOR MONUMENTS
- Niharika Singh
- Feb 10
- 2 min read
سنگ مرمر اور یادگار
Ghazal | Niharika Singh

Buildings and mausoleums, structures and edifices, poetry and prose, all hold in them stories beyond time. Witnessing silently they persist along with the wrath of time. Becoming immortal in state. As Shakespeare’s namesake Sonnet 55, immortalises this tale of history, time and humane nature; it’s the silent witnesses be it stone or rhyme which triumphs against the threat of war or live on forever in the memory of populi.
کھڑے رہو میں تمھیں سن رہا ہوں اے مسافر
Mai jo bola kaha ki avaz o musafir
Stand I here hear thee hear o traveler
کہانیاں جو میں اپنے اندر وقت سے زیادہ پرانی سناتی ہوں۔
Qisse hazaro zaeef chashm-e-haal hai
Tales I tell older than time in me
وقت میں منجمد ریاست میں امر
Waqt me thahre
Frozen in time immortal in state
یادگاریں خون میں بہہ گئیں۔
Imarate jo lahu luhan hai
Monuments swept by blood
قیمتی پتھروں سے سجا ہوا ہے۔
Sajawat me jawahar nageene beshumar
Decorated by precious stones
سنگ مرمر میں بچھایا اور یہاں میں کھو گیا کہو
Shafaq sangmarmar me dafn bayan hai
Laid in marble and lost in here say
زمین و آسمان مجھے کیسے تھام سکتے ہیں۔
Arz-o-sama kaha teri vusat pa skey 1
How can earth and heaven hold me
خزاں کی ہوا کا جھونکا
Tareek val pat jhar ayaz hai
I am a dusk of autumn breeze
سو جاتا ہے اور غائب ہو جاتا ہے۔
Soyi hui hai aur yu hi madoom ho jae
Falls asleep and vanish
بہار کی نرم ہوا
Najeeb aab o hawa-e-bahar ke
Like gentle air of spring
لفظوں کی تقدیر گرنا ہے۔
Ghum hona hai harfiyat ke naseeb me par
Destiny of words is to collapse
خوبصورت لیکن فنا کرنے والا
Husn ke dar pe neest o nabood jaha hai
Beautiful but annihilating
کھڑے رہو میں تمھیں سن رہا ہوں اے مسافر
Mai jo bola kaha ki avaz o musafir
Tales I tell older than time in me
کھڑے رہو میں تمھیں سن رہا ہوں اے مسافر
Qisse hazaro zaeef chashm-e-haal hai
Stand I here hear thee hear o traveler
1 Refer to ghazal of similar name written by Khwaja Mir Dard.